Tout le monde sait qu'une langue se parle de différentes façons. Mon français n'est pas celui de mon frère à Paris, ni celui de ses amis à Dax dans le Sud de la France, qui n'est pas celui de ma cousine à Montréal, qui n'est pas celui de nos amis en Acadie, etc etc.
J'ai pensé essayer de faire la liste des particularités béninoises... je ne sais pas si je vais réussir, mais bon:
Doucement! = Fais attention! ou Regardes où tu t'en vas. Si tu trébuches sur quelque chose en marchant, par exemple, ou si tu t'accroches sur quelque chose en débarquant d'une moto, on va te dire, "doucement!"
Bonne arrivée = Bonjour, bienvenue chez nous, bienvenue n'importe où dans l'fond. Dans un resto, au bureau, peu importe.
Bonjour = ce qu'on dit le matin, entre 6h et midi.
Bonsoir = ce qu'on dit à tout moment, mais surtout après midi et en soirée. Si tu dis "bonjour" après midi, les gens vont te répondre "bonsoir". Ce concepte m'a confuse pendant un bon moment -- MAIS IL FAIT ENCORE PLEIN SOLEIL!!!
A tout moment: on le dit souvent aussi, pour dire "n'importe quand". Cela remplace souvent l'au revoir.
On se coince: on se rencontre quelque part. Souvent, dans un bar.
Tu quittes déjà? = Même quand je quitte le bureau tard, je quitte "déjà".
Un maquis = un petit resto/bar qui sert le menu basic du Bénin: frites au poulet (non, ce ne sont pas des lanières de poulets, c'est du poulet servi avec des patates frites), riz au jus (jus, voir ci-bas), poisson, fromage (fromage local, frit dans l'huile, trop bon) avec sauce d'arachide (mmm! mon plat préféré!), et diverses pâtes. Défois spaghetti blanc servi avec piments, onions, tomates. Les breuvages: Coca, Sprite, Fanta, bières diverses.
Pâte: pas des pâtes/pasta, de la pâte. Igname pilée, pâte noir... c'est essentiellement de la farine de maïs ou de la farine d'igname (on dirait toujours qu'ils disent de la farine de yam, et ça ressemble en effet aux grosses patates sucrées) avec de l'eau qu'on mélange et qu'on bat avec un gros baton pour que ça devienne de la gélatine. Très bon.
Jus: On met ça sur du riz - tomates, oignons fris dans de l'huile d'arachide. C'est très bon.
Un pressing: Là où on amène le linge à faire laver. Je l'ai fait une fois, ça coûter beaucoup trop cher ($25!!!)
Une von: une rue. "Tu prends la deuxième von à droite..."
C'est pour toi? = C'est à toi? J'ai mis quelque temps à la comprendre, celle-là. Pour moi? Comment? Aujourd'hui dans la voiture, il y avait une enveloppe par terre et mon collègue a voulu me demander si elle m'appartenait et il m'a demander, "C'est pour toi?"
Ou bien = N'est-ce pas? Une autre chose qu'on dit souvent ici, à la fin des phrases.
Tu as fait un peu? = Tu as bien travaillé? Tu es entrain de faire quelque chose?
Un peu, un peu: On peut dire, "J'ai fait un peu, un peu," "J'ai travaillé un peu, un peu" ou "Elle m'a remis l'argent un peu, un peu" ou "Je me sentais pas très bien alors j'ai mangé un peu, un peu" qui veut dire petit à petit ou tranquillement.
Tu es où?! = LA question par excellence au téléphone cellulaire, qui remplace presque le "bonjour".
Maman: N'importe quelle madame agée de plus de quarante ans, surtout si elle travaille dans un maquis et elle fait à manger, ou si elle travaille dans une école et elle s'occupe des enfants. Ou, n'importe quelle madame qui est vraiment une maman dont on ne connait pas le nom.
Je n'arrive pas à en trouver d'autres... je vais y penser! A tout moment!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
'Doucement!' - c'est du bon belge, aussi. My driving instructor tells me that all the time when I let go of the clutch too fast.
Post a Comment